UNIVERSAL IDENTIFIER: http://hdl.handle.net/11093/5518
SUPERVISED BY: Yuste Frias, Jose
UNESCO SUBJECT: 6311.06 Sociología Urbana
DOCUMENT TYPE: doctoralThesis
ABSTRACT
El objetivo de esta tesis es retomar, profundizar y prolongar las líneas de investigación iniciadas en el Master de Investigación Tradución & Paratradución. La transformación de la identidad y de la marca a través de dos parámetros tan móviles como la ciudad y sus habitantes. Las relaciones que paralela e intrínsecamente se establecen son infinitas, como infinitas son las formas en las que estos términos se paratraducen con el fin de hacerse visibles a otras identidades y otras marcas, con el fin de establecer la base de una comunicación bidireccional que redunde en un enriquecimiento mutuo sin excluir ningún principio, un verdadero mestizaje. La identidad, el mestizaje, el símbolo, la presencia del Otro, todo está en el mismo plano urbano, sin embargo, cada concepto se muestra de una manera diferente dejando patente, o intentando dejar patente, su espacio, su hueco, su marca personal. La necesidad de revisar y (re)analizar cada uno de estos conceptos en el entorno urbano y en relación con la paratraducción es cada vez más imperante porque solo siendo capaces de percibir las señales paratraductivas del entorno podemos ser capaces de llegar a una posible traducción. O obxectivo desta tese é retomar, afondar e prolongar as liñas de investigación iniciadas no Master de Investigación Tradución & Paratradución. A transformación da identidade e da marca mediante dous parámetros tan móbiles como a cidade e os seus habitantes. As relacións que paralela e intrínsecamente se establecen son infinitas, como infinitas son as formas nas que os termos se paratraducen co fin de facerse visibles a outras identidades e outras marcas, co fin de establecer a base dunha comunicación bidireccional que redunde nun enriquecemento mutuo sen excluír ningún principio, unha verdadeira mestizaxe. A identidade, a mestizaxe, o símbolo, a presenza do Outro, todo está no mesmo plano urbano, mais, cada concepto amósase dun xeito diferente deixando patente, ou tentando deixar patente, o seu espazo, o seu oco, a súa marca persoal. A necesidade de revisar e (re)analizar cada un destes conceptos no entorno urbano e en relación coa paratradución é cada vez máis imperante porque só sendo capaces de percibi-las sinais paratradutivas do entorno poderemos ser capaces de chegar a unha posible tradución. The main goal is to broaden and deepen on the research line initiated on the Master de Investigación Tradución & Paratradución. The identity and mark’s transformation through two changeable parameters like the city and its inhabitants. The relations established in an intrinsic and parallel way are countless as countless are the ways they paratranslate in order to become visible to other identities and in order to establish a bidirectional base of communication with the aim of a mutual enrichment and without any exclusion, a real métissage. The identity, the métissage, the symbol, the presence of the Other, everything is on the same urban level, nevertheless, every concept expresses in a different way, making it clear its space, its place, its personal mark. The need to revise and analyse again every single concept in the urban space, and in relation to paratranslation, is imperative because only if we are able to perceive the paratraslating signs we will be able to achieve a possible translation.