La heterogeneidad lingüística de Hispanoamérica y su reinversión didáctica en el ámbito de una pedagogía de discursos: el aprendizaje de las variedades lingüísticas y culturales del español latinoamericano en la enseñanza de Español Lengua Extranjera a través de textos literarios e hipermedia
DATE:
2019-11-12
UNIVERSAL IDENTIFIER: http://hdl.handle.net/11093/1363
SUPERVISED BY: Sueiro Justel, Joaquín
DOCUMENT TYPE: doctoralThesis
ABSTRACT
El español es un idioma plurinacional y multiénico que debe mucho de su éxito educativo tanto a la cohesión como a la diversidad de pautas pragmáticas de comunicación, sobretodo del español latinoamericano (Regueiro Rodríguez, 2016). Esta diversidad lingüística y cultural es resultado de los contactos históricos con las lenguas precolombinas, europeas y africanas, pero no impide la intercomprensión entre los distintos pueblos hispanohablantes.
De hecho, nos parece pertinente trabajar las variedades lingüísticas y culturales del español latinoamericano (Moreno Fernández, 2000; Liceras, Carballo, y Droege, 1995; Beaven y Garrido, 2000), en la clase de español como lengua extranjera (ELE), teniendo en cuenta una pedagogía de los discursos, que involucra interactivamente a los sujetos en el análisis y producción de textos (Fonseca, 1992; Sueiro Justel, 2012).
Asimismo, el principal objetivo de nuestro estudio es caracterizar lingüísticamente dichas variedades, que plasman el binomio cohesión-diversidad, recurriendo a discursos literarios e hipermedia con aportaciones de la sociolingüística histórica. Considerando esta heterogeneidad, plasmada en el binomio cohesión-diversidad, el principal objetivo de nuestro estudio es caracterizar lingüísticamente dichas variedades, recurriendo a discursos literarios e hipermedia con aportaciones de la sociolingüística histórica (Barros, 1997; Sueiro Justel, 2012).
Nos proponemos además, a través de un estudio de caso (Benson, Chik, Gao, Huang, y Wang 2009) y con una perspectiva metodológica cualitativa, que incluye cuestionarios, notas de campo y pautas de evaluación de cursos de formación docente y manuales didácticos, concretar los siguientes propósitos: a) analizar las representaciones que los estudiantes y profesores tienen del estudio de estas variedades (Alvar, 2002) en instituciones de enseñanza superior en Portugal; b) evaluar su presencia en la formación de profesorado y en los manuales de ELE en Portugal; c) crear propuestas didácticas basadas en discursos literarios e hipermedia. O español é unha lingua multiénica e plurinacional e debe moito do seu éxito educativo, tanto á cohesión e diversidade de patróns de comunicación pragmáticas, especialmente do español de América Latina (Regueiro Rodriguez, 2016). Esta diversidade lingüística e cultural é un resultado de contactos históricos con linguas pre-colombianas, europeas e africanas, pero non impide a intercompréhension entre os distintos pobos de lingua española.
De feito, o traballo co as variedades lingüísticas e culturais do español latinoamericano (Moreno Fernández, 2000; Liceras, Carballo, e Droege, 1995; Beaven e Garrido, 2000) parece relevante, na clase de español como lingua estranxeira (ELE), tendo en conta unha pedagoxía dos discursos, que implica de forma interactiva os suxeitos na análise e produción de textos (Fonseca, 1992; Sueiro Justel, 2012).
Ademais, o principal obxectivo do noso estudo é caracterizar lingüisticamente estas variedades, que incorporan o binomio cohesión-diversidade, usando discursos literarios e hipermedia con achegas da sociolingüística histórica. Dada esta heteroxeneidade, reflectida no binomio cohesión-diversidade, o principal obxectivo do noso estudo é caracterizar lingüisticamente estas variedades, mediante discursos literarios e hipermedia co contribucións da sociolingüística histórica (Barros, 1997; Sueiro Justel, 2012).
Propoñemos tamén, a través dun estudo de caso (Benson, Chik, Gao, Huang e Wang, 2009) e unha perspectiva metodolóxica cualitativa, incluíndo cuestionarios, notas de campo e táboas de avaliación de cursos de formación de profesores e manuais de ensino, realizar os seguintes obxectivos: a) analizar as representacións que os estudantes e os profesores teñen no estudo destas variedades (Alvar, 2002) en institucións de ensino superior en Portugal; b) avaliar a súa presenza na formación de profesores e manuais de ELE en Portugal; c) crear propostas educativas baseadas na discursos literarios e hipermedia. Spanish is a plurinational and multienic language that owes much of its educational success to both cohesion and diversity of pragmatic patterns of communication, especially of Latin American Spanish (Regueiro Rodríguez, 2016). This linguistic and cultural diversity is the result of historical contacts with the pre-Columbian, European and African languages, but it does not prevent the intercomprehension between the different Spanish-speaking peoples.
In fact, it seems pertinent to work with the linguistic and cultural varieties of Latin American Spanish (Moreno Fernández, 2000; Liceras, Carballo, and Droege, 1995; Beaven and Garrido, 2000) in Spanish as a foreign language (ELE), by taking into account a pedagogy of discourses, which interactively involves the individuals in the analysis and production of texts (Fonseca, 1992, Sueiro Justel, 2012).
Moreover, the main objective of our study is to linguistically characterize these varieties, which embody the binomial cohesion-diversity, resorting to literary and hypermedia discourses with contributions from historical sociolinguistics. Considering this heterogeneity, embodied in this binomial, the main objective of our study is to characterize these varieties linguistically, resorting to literary and hypermedia discourses with contributions from historical sociolinguistics (Barros 1997, Sueiro Justel, 2012).
We also propose, through a case study (Benson, Chik, Gao, Huang, and Wang 2009) and with a qualitative methodological perspective, including questionnaires, field notes and evaluation guidelines of teacher training courses and didactic manuals, to fulfill the following purposes: a) to analyze the representations that the students and teachers have of the study of these varieties (Alvar, 2002) in institutions of higher education in Portugal; b) to evaluate its presence in the training of teachers and in the course books of Spanish as Foreign Language in Portugal; c) create didactic proposals based on literary and hypermedia discourses.